¡Así trabajan los actores de doblaje en videojuegos!

¡Así trabajan los actores de doblaje en videojuegos! CDD Juegos

¿Alguna vez te has preguntado cómo trabajan los actores de doblaje en videojuegos? Si es así, entonces este artículo que tenemos para ti en CDD Juegos te va a gustar mucho ya que te hablaremos de esta faceta que no muchos conocen de la industria gamer. Sigue leyendo y conoce mucho más.

Los actores de Spider-Man, Atreus y Claptrap revelan algunos “secretos”

Durante la Madrid Games Week, muchos usuarios tuvieron la oportunidad de probar nuevos juegos, pero también, recibir información de charlas bastante interesantes sobre el desarrollo de videojuegos. En el evento hubo una especie de foro en el que participaron grandes figuras del doblaje en diversos títulos, este llevaba por nombre “Un universo de voces”.

En esta charla participaron actores de doblaje como Mario García, Ramón de Arana, Jesús Barreda y Laura Barriga quienes hacen el doblaje de voz en español en títulos de videojuegos como Spider-Man, God of War, Borderlands y Overwatch. Cada uno habló sobre sus experiencias, dificultades y anécdotas curiosas al momento de hacer su trabajo.

En primer lugar, dejaron claro que doblar un videojuego es más difícil que hacerlo en alguna serie o película, esto debido a la forma en la que se desarrolla. No se dan indicaciones de la intensidad de voz o las emociones del personaje que van a doblar. Muchas veces se muestran algunas ilustraciones o animaciones de los personajes, pero esta no es la norma. Un ejemplo de esto es Detroit: Become Human, juego que sí tienen referencias para sus interpretaciones porque las escenas han sido grabadas por actores y luego transformadas en videojuegos.

Como no se tiene ninguna referencia disponible, los actores de doblaje se las tienen que arreglar y deben seguir las indicaciones del director del doblaje y el texto o la voz del actor original de doblaje. Muchas veces el problema ocurre cuando el personaje está sintiendo alguna emoción que no está señalada en ninguna parte del guión, entonces lo que se hace es que, si en la escena anterior los personajes estaban cansados, volverán a tener esta emoción en las siguientes raspas que tengan que doblar, salvo que alguien diga lo contrario.

Ramón Arana, voz de Atreus de God of War comentó que “Es la dificultad añadida de doblar videojuegos. De oídas tienes que sacar todo. En qué tono, cómo lo dice, con qué intención lo dice. Si lo dice gritando, si lo dice susurrando… Son muchas cosas en donde lo tienes que hacer todo de oídas”, pero que, a pesar de las dificultades “salen cosas bastante decentes”.

También hablaron de un fenómeno que cada vez es más común: grandes producciones de estudios importantes están lanzando sus títulos sin la opción de doblaje en español, como por ejemplo en Red Dead Redemption 2. Los actores explicaron que esto se debe a que el doblaje es el él último eslabón en la cadena de desarrollo y muchos no le prestan tanta atención y prefieren que se respete el trabajo original de los actores de doblaje principales.

Mario García, voz de Tom Holland y del Spider-Man de PS4, reconoce que “un mal doblaje puede dañar toda una película y puede entender el miedo a doblar un videojuego que se ha tratado con tanto cariño”, para él, este fenómeno no se debe a una cuestión de dinero y agrega”tampoco cobramos tanto”, y más bien se debe a que requiere mucho trabajo.

Laura Barriga, actriz de doblaje que ha prestado su voz a Mei-Ling Zhou en Overwatch dijo que al momento de grabar se está completamente solo en el estudio con el director y el técnico de sonido. En el caso de ella, sí conoció a los otros actores, pero siempre cuando se finalizaban las grabaciones. Luego, en tono humorístico invitó a todos a valorar la muerte de los personajes de videojuegos porque detrás hay un gran trabajo con multitud de archivos de grabación en función de si te matan con una lanza, una pistola, te caes por un barranco o cualquier otra muerte que se vaya a producir en el juego.

Sin duda es bastante interesante conocer la experiencia de personas dentro de la industria que hacen un esfuerzo para hacer que el producto final sea del agrado de los fanáticos. ¿Qué opinas del trabajo que hacen los actores de doblaje en los videojuegos? ¡Déjanos saber en la sección de comentarios! Recuerda que puedes compartir este artículo en tus redes sociales.

Visita nuestra tienda online CD Distribution, donde tenemos una amplia variedad de videojuegos y figuras coleccionables para su distribución en diversos países como Estados Unidos, Colombia, Chile, Perú y muchos más.

Fuente: Vandal

Pueden interesarte

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *